![]() |
More
About Shift |
This
article examines some of the practical considerations
arising from the fundamental imperative that each added verse must bear
no resemblance to the verse-before-last: each tsukeku must bear
no resemblance to the uchikoshi. The term 'shift' (tenji)
is intended in the narrow sense of the avoidance of 'reversion to the
last-but-one' (uchikoshi no kirai) or 'double doors' (kannonbiraki)
rather than the more generic notion that every verse in a sequence must
introduce a degree of newness. The diagram below illustrates the relationships between verses w, x, y and z. It shows the Japanese names that apply to any given trio of verses, in this case x, y and z, and to the forces of 'link' and 'shift'. Should any of these terms or concepts be unfamiliar, context may be gained from the article 'Link and Shift, an Overview' elsewhere in Renku Reckoner. |
|
![]() |
|
| Topic
- may seem so obvious that it is not worth mentioning. The added verse
and the last-but-one must be about different things. But more, they must
not be about closely related things, which raises the question of what
'closely related' means. |
|
Narrative
Perspective - was an idea heavily promoted by Hokushi, a disciple
of Basho, as a way to categorise content and ensure variety at the core
level of three verses. Unlike his master, Hokushi favoured the analytical
method, drawing the primary distinction between place (ba) and
person (ninjo), that is, between those verses devoid of human
protagonists, conveyed in a neutral voice, and those which contained human
protagonists or evoked a strong authorial presence. Discussing the meaning of 'place' in this context the contemporary renku theorist Shokan Kondo remarks: "Place encompasses everything from geography to the site of a specific activity - virtually any stanza that does not show a person or a group of people. A caterpillar on a leaf, a basket of fruit in the market, a bird in the sky, and so on. Whether its locale is mentioned or not, any object may be construed as implying its setting, thus qualifying it (…) as place." Three subcategories of 'person' were initially proposed: self (ji), other (ta), and self-with-other (ji-ta-han), to be joined in later years by a fourth: public (ashirai), a term sometimes translated as 'dodging'. The fundamentally different manner in which Japanese and English convey subject, object, number and standpoint make direct equivalence between the languages a little difficult but a degree of correspondence might be given thus: ji - first person (singular or plural). ta - third person (singular or plural). ji-ta-han - second person, alternatively a rhetorical or interrogative authorial presence. ashirai - treating human activities or affairs, with no clearly discernible protagonists. Hokushi proposed many and complex ideal combinations of perspective over any given trio of verses, the reasoning behind some of which is arcane at best. It should also be added that, for all Hokushi's protestations of fidelity, the evidence is that Basho frequently did otherwise. Indeed there is an amusing and salutary passage from the kasen Borrowing a Horse (Uma Karite) in which Hokushi rather plaintively objects that his master is constructing a chain of third person verses. To which Basho replies with a magisterial, "So what?" Be that as it may, the core of Hokushi's work is valid; a good sequence keeps mixing the perspectives. And, whilst two adjacent verses in any given trio may have the same stance, we are best to avoid situations in which perspectives simply alternate, flipping back between A and C, D and F, etc. In short, added verse and last-but-one should not have the same perspective. |
|
| Location
- is a relatively simple consideration. Whether a verse deals with person/emotion
(ninjo) or place/object (ba) it will have a spatial
location, the traditional and most basic distinction being between indoor
(uchi) and outdoor (soto) locations. These are then
broken down into various subcategories depending upon which authority
one consults. |
|
Montage
- became important in the early part of the last century when
historic perceptions of spatial location were transformed by the emergence
of a creative synergy between the cinematic techniques of Eisenstein and
the imagist juxtapositions typical of the renascent renku. Both were viewed
as montage and renku theorists began to consider a verse's location
and perspective in terms of film 'shot' and 'angle'. No matter how we choose to categorise our 'clips' the principle remains the same: whilst an adjacent pair may be of the same type there should be not flipping back, no reversion or alternation. Therefore added verse and last-but-one should never belong to the same type of shot. |
|
Mood
- too is required to develop, diversify and avoid simple alternation.
The demands of scent linkage inevitably result in a degree of empathic
consonance between added verse (tsukeku) and preceding verse
(maeku) as it is the white space between the verses which generates
the primary creative resonance. But once this relationship has been subjected
to the evolutionary addition of a further verse there should be no major
correspondence between the emotional tone of the text of the newly added
verse and that of the last-but-one. |
|
| Phrasing
- is a further area for consideration, both syntax and register. No language
is a stranger to ideas of inappropriate usage, careless reiteration, artificiality,
or general compositional inelegance. But renku places a particular emphasis
on the avoidance of grammatical and morphological echoes between added
verse and last-but-one. |
|
Ground
and Pattern - are the most common English translations of the
Japanese words ji and mon. These terms, typical of early
renga theory, are intended to distinguish those verses which are part
of the background of a sequence (ji) from those which are relatively
impressive (mon). In truth this is a rather blunt tool and it
is difficult to understand why such a coarse dichotomy still has some
currency in contemporary literary criticism. Nonetheless it is clearly
the case that a renku sequence should not simply flip back and forth between
strident and anodyne verses. |
|
The
general thrust of these arguments is clear. For whatever quality
we wish to define in our poem the ideal is to ensure variety, variation,
and lack of predictability. Above all we wish to avoid the situation in
which any given aspect simply oscillates to and fro, where a quality reverts
to type after a single clear verse. So, whilst an added verse (tsukeku)
and the preceding verse (maeku) may share some characteristics, an added
verse (tsukeku) and last-but-one (uchikoshi) should not. |
|